-
Algunos contratos se seguían concertando aplicando el método de los bloques de horas de servicio usado por empresas comerciales.
ولا يزال يجري إبرام بعض العقود على أساس الساعات المقررة المعمول بها في الأوساط التجارية.
-
ii) El consumo de energía es el consumo reducido y medido en vatios-hora en relación con la base de referencia aprobada.
`2` استهلاك الطاقة هو الاستهلاك المخفض الذي يقاس بالواط/ساعة مقارنة بخط أساس موافق عليه.
-
Las podemos mandar a la escuela en Kapa'a... ...a 45 minutos de aquí en autobús... ...a estudiar 8 horas durante las mejores horas de oleaje.
قولوا الكلمة فحسب يافتيات ... "وبإمكاننا تسجيلكم في "كابا حيث ستقومون بركوب ... الشاحنة لمدة 45 دقيقة ذهاباً وإياباً وتقومون بعمل لمدة 8 ساعات مُتواصلة ... خلال ساعات التزلج الأساسية
-
Las mujeres que trabajan en empleos de jornada parcial cobran, en promedio, el mismo salario por hora que las mujeres empleadas a jornada completa.
والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ.
-
Derecho a un salario mínimo El artículo 84 del Código del trabajo de Letonia estipula lo siguiente: "El salario mínimo (tarifas horarias, salario mensual y sueldo mensual básico) será fijado por el Consejo de Ministros de la República de Letonia".
تنص المادة 84 من مدونة العمل على أن "يضع مجلس وزراء جمهورية لاتفيا الحد الأدنى للأجور (أي معدلات الأجر للساعة وللشهر والأجر الشهري الأساسي".
-
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz concertaba anteriormente todos los contratos con las empresas de transporte aéreo según el sistema del bloque de horas, por el cual las Naciones Unidas pagaban por un número de horas garantizado, independientemente de si esas horas eran utilizadas o no.
أبرمت الإدارة جميع عقود شركات النقل الجوية على أساس نظام الساعات المقررة الذي تدفع بموجبه الأمم المتحدة عددا ثابت من الساعات سواء استخدمت تلك الساعات أم لم تستخدم.
-
Sin embargo, se informó a la Comisión Consultiva de que varios contratos todavía se estaban celebrando o renovando sobre la base de los bloques de horas, si las condiciones eran favorables para la Organización.
غير أن اللجنة الاستشارية أُعلمت أنه لا يزال هناك عدد من العقود المبرمة أو المجددة على أساس تكلفة الساعات المقررة، إذا كانت شروطها مواتية للمنظمة.
-
El decreto del Parlamento de la Comunidad francesa del 20 de julio de 2005 modificatorio del decreto del 12 de diciembre de 2000 relativo a la formación inicial de los maestros y regentes, que entró en vigencia el 15 de septiembre de 2005, prevé en su artículo 3, inciso 1, 2° la actividad de enseñanza de 30 horas “Enfoque teórico y práctico de la diversidad cultural; y la dimensión de género”.
والمرسوم البرلماني للمجتمع الفرنسي الصادر في 20 تموز/يوليه 2005 والمعدل للمرسوم الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 والمتعلق بالتدريب الأولي للمعلمين والأساتذة، الذي دخل حيز التنفيذ في 15 أيلول/سبتمبر 2005، ينص في فقرتيه 1 و2 من مادته 3 على النشاط التعليمي لمدة 30 ساعة، على أساس ”نهج نظري وعملي للتنوع الثقافي؛ والبعد الجنساني“.
-
Los datos relativos a empresas, horas y salarios son compilados por el Departamento de Estadística e Informática Laboral del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, a través de una encuesta que comprende, informaciones sobre gestión de empleo, inserción en el mercado de trabajo y cifras de empleo en la manufactura y el comercio, etc.
وتقوم دائرة الإحصائيات ومعلومات التكنولوجيا التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي، بتجميع المعلومات المتعلقة بالشركات، وساعات العمل والأجور على أساس المسح الذي يفرز الأرقام بشأن إدارة العمالة، والاندماج في سوق العمل، والوظائف في المصانع والتجارة، إلخ.
-
i) Invitar a los gobiernos nacionales que traten de crear infraestructuras y generar inversiones extranjeras directas a elaborar estrategias integradas con la participación del sector público y el sector privado y facilitadas, cuando proceda, por donantes internacionales;
`1` ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى تنمية الهياكل الأساسية وتوليد استثمارات أجنبية مباشرة إلى استحداث استراتيجيات متكاملة يشترك فيها القطاعان العام والخاص على السواء ويقوم بتيسيرها، حيثما كان ذلك ملائماً، المانحون الدوليون؛